Mariage avec un étranger en France
Démarches, traduction assermentée et étapes clés
Se marier en France avec un partenaire étranger est un moment unique, mais les démarches administratives peuvent sembler complexes. En 2025, les règles évoluent notamment concernant la traduction assermentée des documents et la présence d’un interprète lors de la cérémonie. Ce guide vous explique étape par étape comment préparer votre dossier, quels documents faire traduire, et où trouver un traducteur ou interprète assermenté reconnu.
1. Publication des bans : première étape obligatoire
La publication des bans est la première étape légale pour officialiser votre intention de vous marier. Elle doit être effectuée à la mairie du domicile de l’un des futurs époux. Si votre partenaire vit à l’étranger, les bans doivent également être publiés dans son pays d’origine, par exemple à l’ambassade ou au consulat de France.
Pourquoi cette étape est-elle obligatoire ? Cette formalité permet de vérifier qu’il n’existe aucun empêchement légal (comme un mariage déjà existant ou un lien de parenté interdit). Par exemple, si votre partenaire est résident en Allemagne, la mairie française enverra un avis à la mairie allemande de son lieu de résidence pour s’assurer qu’aucun obstacle n’existe.
Exemple : Si vous résidez à Paris et que votre partenaire vit à Berlin, la mairie du 15ème arrondissement de Paris publiera les bans, tandis que le consulat de France à Berlin s’occupera de la publication locale.
2. Constitution du dossier de mariage : documents à fournir
Pour un mariage mixte, votre dossier doit comporter les pièces suivantes :
- Pièce d’identité : passeport ou carte de séjour en cours de validité.
- Acte de naissance : de moins de 3 mois pour le partenaire français, et de moins de 6 mois pour le partenaire étranger.
- Certificat de célibat (ou certificat de capacité matrimoniale) pour le partenaire étranger, délivré par son consulat ou ambassade en France.
- Justificatif de domicile : une facture récente (électricité, gaz, téléphone) ou un avis d’imposition.
- Noms et adresses des témoins : au moins deux témoins sont requis, avec leurs coordonnées complètes.
- Contrat de mariage (si vous en établissez un) : ce document doit être rédigé par un notaire et, le cas échéant, traduit.
Attention : Tous les documents étrangers doivent impérativement être traduits en français par un traducteur assermenté. Sans cette traduction, votre dossier sera systématiquement rejeté.
3. Faites traduire vos documents par un traducteur assermenté
Quels documents devez-vous traduire ?
- L’acte de naissance (ex. : un acte marocain traduit en français par un traducteur assermenté en arabe-français).
- Le certificat de célibat (ex. : un certificat sénégalais traduit et certifié conforme).
- Le passeport (si rédigé dans une autre langue).
- Un jugement de divorce (le cas échéant).
Pourquoi une traduction assermentée ? Un traducteur assermenté (inscrit auprès d’une Cour d’appel) garantit la conformité de la traduction. Il appose son sceau et la mention « vu, ne varietur » pour valider le document.
Exemple : Un acte de naissance russe doit être traduit par un professionnel agréé, qui certifie que la traduction correspond exactement à l’original.
4. Entretien préalable à la mairie : à quoi s’attendre ?
Une fois votre dossier complet, la mairie organise un entretien préalable pour :
- Vérifier l’authenticité des documents,
- S’assurer de la sincérité de votre union,
- Vous informer sur le déroulement de la cérémonie.
Conseil : Préparez-vous à expliquer votre projet de vie commune et à présenter des preuves de votre relation (photos, messages, etc.).
5. Cérémonie civile : présence d’un interprète assermenté si nécessaire
Si votre partenaire ne parle pas français, la présence d’un interprète assermenté est obligatoire lors de la cérémonie civile. Son rôle :
- Traduire en temps réel les échanges avec l’officier d’état civil,
- Garantir que votre partenaire comprenne pleinement ses droits et engagements.
Tarifs 2025 :
- Interprète assermenté : entre 150 € et 300 € selon la durée et la langue.
À noter : Certaines mairies (comme Paris) acceptent parfois un interprète non assermenté, mais cela reste rare et risqué.
6. Mariage religieux : conditions supplémentaires
Le mariage civil est obligatoire en France avant toute cérémonie religieuse. Pour un mariage religieux (à l’église, la mosquée, etc.), vous devrez fournir :
- L’acte de mariage civil,
- Une autorisation de l’évêque (pour un mariage catholique),
- Une traduction assermentée des documents religieux.
A retenir : Pour un mariage réussi
Un mariage avec un étranger en France demande rigueur et anticipation. En suivant ces étapes et en vous entourant de professionnels certifiés (traducteurs et interprètes assermentés), vous mettrez toutes les chances de votre côté pour une cérémonie légale et sereine.
