Mariage avec un étranger en France : Démarches, traduction assermentée et étapes clés
Se marier en France avec un partenaire étranger est un moment unique, mais les démarches administratives peuvent sembler complexes. En 2025, les règles évoluent, notamment concernant la traduction assermentée des documents et la présence d’un interprète lors de la cérémonie. Ce guide vous explique étape par étape comment préparer votre dossier, quels documents faire traduire, et où trouver un traducteur ou interprète assermenté reconnu.
1. Publication des bans : première étape obligatoire
La publication des bans est une formalité légale qui annonce votre intention de vous marier. Elle doit être effectuée à la mairie du domicile de l’un des futurs époux. Si votre partenaire réside à l’étranger, les bans doivent aussi être publiés dans son pays d’origine.
À savoir : Cette étape permet de vérifier qu’il n’existe aucun empêchement légal (mariage déjà existant, lien de parenté, etc.).
2. Constitution du dossier de mariage : documents à fournir
Pour un mariage mixte, le dossier doit inclure :
- Pièce d’identité (passeport ou carte de séjour valide).
- Acte de naissance (de moins de 3 mois pour le partenaire français, 6 mois pour l’étranger).
- Certificat de célibat (ou certificat de capacité matrimoniale) pour l’étranger.
- Justificatif de domicile (facture récente).
- Témoins (noms, prénoms, adresses).
- Contrat de mariage (si vous en établissez un).
Attention : Tous les documents étrangers doivent être traduits en français par un traducteur assermenté.
3. Traduction assermentée des documents étrangers : une étape cruciale
Quels documents traduire ?
- Acte de naissance,
- Certificat de célibat,
- Passeport (si non en français),
- Jugement de divorce (le cas échéant).
Pourquoi une traduction assermentée ? Seul un traducteur assermenté (inscrit auprès d’une Cour d’appel française) peut certifier que la traduction est fidèle à l’original. Sans cette mention, votre dossier sera rejeté par la mairie.
Exemple concret :
« Un acte de mariage marocain doit être traduit par un traducteur assermenté en arabe-français, avec apposition du sceau et de la mention ‘vu, ne varietur’ pour être valide en France. »
4. Entretien préalable à la mairie : à quoi s’attendre ?
Une fois votre dossier complet, la mairie organise un entretien préalable pour :
- Vérifier l’authenticité des documents,
- S’assurer de la sincérité de votre union,
- Vous informer sur le déroulement de la cérémonie.
Conseil : Préparez-vous à expliquer votre projet de vie commune et à présenter des preuves de votre relation (photos, messages, etc.).
5. Cérémonie civile : présence d’un interprète assermenté si nécessaire
Si votre partenaire ne parle pas français, la présence d’un interprète assermenté est obligatoire lors de la cérémonie civile. Son rôle :
- Traduire en temps réel les échanges avec l’officier d’état civil,
- Garantir que votre partenaire comprenne pleinement ses droits et engagements.
Tarifs 2025 :
- Interprète assermenté : entre 150 € et 300 € selon la durée et la langue.
À noter : Certaines mairies (comme Paris) acceptent parfois un interprète non assermenté, mais cela reste rare et risqué.
6. Mariage religieux : conditions supplémentaires
Le mariage civil est obligatoire en France avant toute cérémonie religieuse. Pour un mariage religieux (à l’église, la mosquée, etc.), vous devrez fournir :
- L’acte de mariage civil,
- Une autorisation de l’évêque (pour un mariage catholique),
- Une traduction assermentée des documents religieux.
A retenir : Pour un mariage réussi
Un mariage avec un étranger en France demande rigueur et anticipation. En suivant ces étapes et en vous entourant de professionnels certifiés (traducteurs et interprètes assermentés), vous mettrez toutes les chances de votre côté pour une cérémonie légale et sereine.