Vous avez besoin de faire valoir un document à l’étranger ou dans une administration en France ? Faites appel à un traducteur assermenté. Chez We Translate, nous vous proposons un service rapide, fiable et reconnu officiellement pour tous vos besoins de traduction assermentée.
Traduction assermentée à Paris
Donnez une valeur légale à vos documents
Qu’est-ce qu’une traduction assermentée ?
La traduction assermentée (aussi appelée traduction certifiée ou traduction officielle) est réalisée par un traducteur agréé par une Cour d’appel française. Ce professionnel a prêté serment devant une juridiction, ce qui lui confère le pouvoir de traduire des documents en leur donnant une valeur légale et officielle devant toutes les administrations françaises et étrangères.
Les traductions assermentées sont exigées dans de nombreuses démarches : naturalisation, mariage, inscription à l’université, reconnaissance de diplômes, transactions immobilières, procédures judiciaires, etc.
Chaque traduction est accompagnée du cachet, de la signature et de la formule de certification du traducteur assermenté, ce qui garantit son authenticité.
Quels documents doivent être traduits par un traducteur assermenté ?
Documents d’état civil
- Acte de naissance
- Acte de mariage
- Acte de décès
- Livret de famille
- Reconnaissance d’un enfant
- Certificat de célibat
- Attestation de domicile
Documents d’identité et de voyage
- Passeport
- Carte d’identité
- Permis de conduire
- Visa
- Titre de séjour
Documents scolaires et universitaires
- Diplômes (baccalauréat, licence, master, doctorat, etc.)
- Relevés de notes
- Certificats de scolarité
- Attestations de réussite
- Lettres de recommandation
- Programmes d’études
- Equivalences de diplômes
Documents juridiques et judiciaires
- Jugements (divorce, garde d’enfants, succession, etc.)
- Décisions de justice
- Ordonnances
- Actes notariés
- Extraits de casier judiciaire
- Dépôts de plainte
- Documents de comparution
- Assignations
- Actes d’huissier
- Procurations
- Traductions pour la reconnaissance ou l’exécution d’un jugement étranger (exequatur)
Documents administratifs
- Certificats d’assurance
- Fiches de paie
- Attestations d’employeur
- Contrats de travail
- Attestations de sécurité sociale
- Documents de retraite
- Relevés bancaires
- Courriers officiels
- Avis d’imposition
Documents commerciaux et financiers
- Contrats commerciaux
- Statuts d’entreprise
- Extraits Kbis
- Bilans comptables ou états financiers
- Factures
- Accords de partenariat
- Attestations d’expert-comptable
- Lettres d’intention
Une traduction reconnue en France et à l’international
Nos traductions assermentées sont valables auprès des préfectures, mairies, tribunaux, universités, ambassades, consuls et toutes administrations françaises ou étrangères. Nous traduisons depuis et vers toutes les langues, notamment l’anglais, l’espagnol, l’arabe, le portugais, l’italien, l’allemand, le russe, le chinois, le japonais, etc.
Comment obtenir une traduction assermentée ?
Pourquoi choisir une traduction assermentée ?
Une traduction assermentée est indispensable pour donner une valeur légale à vos documents auprès des administrations françaises et étrangères. Réalisée par un traducteur agréé par la Cour d’appel, elle est accompagnée d’un cachet officiel, d’une signature et d’une formule de certification, garantissant son authenticité. Que ce soit pour une demande de naturalisation, un mariage à l’étranger, une inscription universitaire ou une procédure judiciaire, ce type de traduction est exigé par les préfectures, mairies, tribunaux et ambassades. En optant pour une traduction assermentée, vous évitez tout risque de rejet de votre dossier et gagnez en sérénité et crédibilité. Chez We Translate, nos experts certifiés vous offrent des traductions précises, rapides et reconnues, adaptées à vos besoins administratifs.
Comment puis-je faire légaliser une traduction assermentée ?
En France, une traduction assermentée n’a généralement pas besoin d’être légalisée pour être reconnue par les autorités, car elle est déjà certifiée par un traducteur assermenté agréé par une cour d’appel. Cependant, dans certains cas (notamment pour une utilisation à l’étranger), une légalisation ou apostille peut être requise. Voici les étapes à suivre selon votre situation :
1. Pour une utilisation en France
La traduction assermentée, signée et tamponnée par un traducteur assermenté, est valable sans légalisation supplémentaire pour la plupart des démarches administratives (préfecture, tribunal, université, etc.).
2. Pour une utilisation à l’étranger
Si le pays de destination exige une apostille (pour les pays signataires de la ) ou une légalisation par le consulat, voici la procédure :
- Apostille : Faites authentifier la signature du traducteur assermenté par la Cour d’appel qui l’a agréé, puis demandez l’apostille auprès de la Cour d’appel ou du Ministère de la Justice.
- Légalisation consulaire : Après l’apostille (si nécessaire), présentez le document au consulat du pays concerné en France pour une légalisation supplémentaire.
3. Cas particuliers
Certains pays (comme la Chine ou les Émirats Arabes Unis) imposent des procédures spécifiques. Nous vous conseillons de vérifier les exigences auprès de .
Comment puis-je vérifier si un traducteur est assermenté ?
En France, un traducteur assermenté est un professionnel et inscrit sur une liste officielle. Voici comment vérifier son statut :
1. Consulter la liste des traducteurs assermentés
Chaque cour d’appel publie la liste des traducteurs assermentés qu’elle a agréés. Vous pouvez :
- Contacter directement la cour d’appel compétente (celle du ressort du traducteur).
- ou des tribunaux judiciaires, où certaines listes sont disponibles en ligne.
2. Vérifier les mentions obligatoires sur les documents
Un traducteur assermenté doit apposer sur ses traductions :
- Son nom et prénom.
- La mention « Traduction certifiée conforme à l’original ».
- Son (exemple : « Traduction assermentée – Cour d’appel de Paris – N°XXX »).
- Sa signature et son cachet.
3. Demander une attestation d’assermentation
Un traducteur assermenté peut vous fournir une ou une attestation délivrée par la cour d’appel.
4. Utiliser des
Privilégiez des cabinets de traduction reconnus, comme WeTranslate, qui travaillent exclusivement avec des traducteurs assermentés agréés. Nous garantissons la validité de nos traductions pour toutes vos démarches administratives.
FAQ
Combien coûte une traduction assermentée ?
Le . Demandez un devis gratuit en ligne.
Quel est le délai pour une traduction assermentée ?
Nos délais varient de 24h à 72h selon la complexité du document.
Quelle est la durée de validité d’une traduction assermentée ?
Une traduction assermentée n’a pas de durée de validité légale fixe en France. Elle reste valable tant que le document original qu’elle traduit est lui-même valide et que son contenu n’a pas été modifié.
Cependant, certaines administrations ou organismes (comme les universités, les préfectures ou les tribunaux) peuvent exiger une traduction récente, généralement datée de , selon leurs propres règles. Il est donc conseillé de vérifier les exigences spécifiques de l’institution à laquelle vous destinez votre document.
Chez WeTranslate, nous vous recommandons de préciser l’usage prévu de votre traduction afin que nous puissions vous orienter au mieux. Nos , garantissant leur reconnaissance officielle.