La traduction juridique concerne des documents à caractère juridique mais n’a pas de valeur officielle en tant que traduction certifiée. Elle est souvent utilisée dans un cadre professionnel, commercial ou pour des procédures précontentieuses.
Contrairement à la traduction assermentée, la traduction juridique :
- N’est pas signée ni tamponnée par le traducteur,
- Ne comporte pas la mention “Vu ne varietur”,
- N’est pas destinée à être produite devant une autorité comme preuve officielle, sauf demande spécifique.